I notice you've provided text in Chinese. However, this appears to be informal/colloquial language that could have multiple meanings depending on context (gambling, investment, or other contexts).
Since you've asked me to translate to Spanish, here's a neutral translation:
"Me hiciste perder una vez, tengo que recuperar lo que perdí en ti."
Or alternatively, in a more colloquial financial/investment context:
"Me arruinaste una vez, necesito recuperar mis pérdidas contigo."
If you have a specific context or need a different interpretation, please clarify.
Ver originales