В последнее время в криптосообществе начал набирать популярность новый нарратив — "Год жёлтого плода".
Интересно, что одна крупная платформа тоже использует этот термин, но у них это полное английское название, длинное и совсем не мемное. Более того, они ещё и скрыли аватар этой монеты.
В результате, для китайской версии появилась отличная возможность. "Год жёлтого плода" — эти четыре иероглифа сразу вызывают ассоциации с урожаем и переменами в традиционной культуре. В китайском сообществе такая культурная отсылка куда сильнее резонирует, чем просто перевод на английский.
Вполне возможно, что в этот "Год жёлтого плода" мы действительно что-то соберём. Ведь meme — это всегда про консенсус и культурную идентичность.
Посмотреть Оригинал
На этой странице может содержаться сторонний контент, который предоставляется исключительно в информационных целях (не в качестве заявлений/гарантий) и не должен рассматриваться как поддержка взглядов компании Gate или как финансовый или профессиональный совет. Подробности смотрите в разделе «Отказ от ответственности» .
17 Лайков
Награда
17
4
Репост
Поделиться
комментарий
0/400
PebbleHander
· 15ч назад
哈哈中文meme真的就是吊打英文翻译,文化底蕴就是不一样
黄果之年听着确实有点意思,比那长串英文好记多了
共识这东西说到底就是信心游戏,谁先rally起来谁就赢
隐藏头像反而更神秘了,反向营销属于是
中文社区的想象空间真的大,这波可以蹲一蹲
我就想知道这个叙事能火到啥时候
文化认同>技术本身,这才是web3的真相
Chinese native speakers的优势就在这儿呢
Ответить0
LostBetweenChains
· 15ч назад
Хаха, эта операция топовой платформы действительно гениальна, сами всё усложнили, а в китайское сообщество как раз сумело этим воспользоваться — вот она, сила культурной карты.
Китайские мемы реально сильнее, чем корявый английский перевод, а "Хуанго" действительно звучит так, как надо, гораздо приятнее, чем всякие "-койны".
Наша тусовка играет в мемы именно по этим правилам: есть чувство общности — есть консенсус, есть консенсус — появляется шанс. Просто, грубо, но работает на ура.
Теперь посмотрим, кто сможет дожать эту волну хайпа до конца. В любом случае, я ставлю на китайскую версию в этот раз.
Посмотреть ОригиналОтветить0
GweiObserver
· 15ч назад
Перевод на китайский действительно распространяется лучше, культурный резонанс — это именно то, что заходит в отечественном сообществе.
---
Ха-ха, ещё один новый мем, на этот раз наконец-то не просто следование тренду.
---
Редко можно увидеть такие примеры локализованного ответного хода, у китайского сообщества сейчас есть шанс.
---
Скрытый аватар наоборот стал маркетинговым ходом? Этот приём действительно интересный.
---
Именно это чувство "урожая" действительно близко к народу, намного лучше, чем те неуклюже переведённые слова.
---
Ведь мемы — это и есть игра с консенсусом, китайская версия в этот раз действительно уловила суть.
---
Если отечественное сообщество действительно сможет подхватить этот нарратив — будет нечто, посмотрим, кто тогда заработает.
---
Честно говоря, на этот раз копирайтинг и концепция действительно на уровне, четыре иероглифа — и всё сказано.
Посмотреть ОригиналОтветить0
SelfRugger
· 15ч назад
Ха-ха, у китайского языка действительно есть преимущество, иностранные английские имена такие длинные и неудобные, кто их вообще запомнит?
---
"Год жёлтого фрукта" действительно звучит гладко, культурная карта разыграна неплохо.
---
Погодите, это на что-то намекает? В крипте опять матрёшки начались?
---
Красиво называют "консенсусом", а по сути — кто лучше пампит.
---
Спрятать аватарку — интересный ход, это что, сначала занижают ожидания, чтобы потом удивить?
---
Столько расписывают, а по итогу хотят, чтобы мы стали их выходом, я всё вижу насквозь.
---
Но надо признать, что китайские мемы действительно душевнее английских версий.
---
Сможет ли "Год жёлтого фрукта" что-то принести — зависит от того, будет ли дальше интересная история.
---
Культурная идентичность звучит красиво, но на деле всё равно смотрят, хватит ли денег.
В последнее время в криптосообществе начал набирать популярность новый нарратив — "Год жёлтого плода".
Интересно, что одна крупная платформа тоже использует этот термин, но у них это полное английское название, длинное и совсем не мемное. Более того, они ещё и скрыли аватар этой монеты.
В результате, для китайской версии появилась отличная возможность. "Год жёлтого плода" — эти четыре иероглифа сразу вызывают ассоциации с урожаем и переменами в традиционной культуре. В китайском сообществе такая культурная отсылка куда сильнее резонирует, чем просто перевод на английский.
Вполне возможно, что в этот "Год жёлтого плода" мы действительно что-то соберём. Ведь meme — это всегда про консенсус и культурную идентичность.