Récemment, un nouveau récit a commencé à circuler dans la communauté : « L’Année des fruits jaunes ».
Ce qui est intéressant, c’est qu’une grande plateforme utilise aussi ce terme en interne, mais sous sa forme anglaise complète, longue et pas vraiment meme. Plus important encore, de leur côté, ils ont même caché l’avatar de ce token.
Cela crée en fait une opportunité pour la version chinoise. Les quatre caractères de « 黄果之年 » évoquent immédiatement dans la culture traditionnelle des notions de récolte et de chance renouvelée. Dans la communauté chinoise, cette résonance culturelle est bien plus forte que celle de la traduction anglaise.
Qui sait, peut-être récolterons-nous vraiment quelque chose lors de cette « Année des fruits jaunes ». Après tout, le propre des memes, c’est de jouer sur le consensus et l’identité culturelle.
Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
22 J'aime
Récompense
22
7
Reposter
Partager
Commentaire
0/400
Degentleman
· Il y a 7h
La version chinoise a des avantages naturels, et la version anglaise est vraiment trop longue pour ne pas être lue
Voir l'originalRépondre0
MEVHunter
· Il y a 21h
Ha, il existe déjà des opportunités d’arbitrage culturel : les memes en chinois ont naturellement des frais de gas plus bas que leurs versions anglaises.
Voir l'originalRépondre0
TeaTimeTrader
· 12-09 12:57
Haha, les memes en chinois surpassent vraiment la version anglaise, c'est comme ça qu'on crée un avantage culturel.
---
Les plateformes majeures se sont tirées une balle dans le pied, ça nous donne justement une opportunité.
---
Le mème "année du fruit jaune" est tout simplement génial, il capte immédiatement le point de consensus.
---
Au fond, le consensus c'est juste une reconnaissance culturelle, pas étonnant que la communauté chinoise adhère autant.
---
Cacher l'avatar suscite encore plus la curiosité, c'est ingénieux.
---
Pour jouer avec les memes, il faut vraiment maîtriser la culture, les traductions n'auront jamais la même âme.
---
Exactement, dès qu'il y a un sens de transfert, ça change tout.
---
On doit absolument capitaliser sur notre avantage lié à la langue chinoise.
---
J'ai vraiment l'impression que les grandes plateformes se tirent une balle dans le pied.
---
Ces quatre caractères "année du fruit jaune" ont vraiment du style, tout est dans cette touche culturelle.
Voir l'originalRépondre0
PebbleHander
· 12-07 16:55
Les memes chinois sont vraiment bien supérieurs aux traductions anglaises, la profondeur culturelle est tout simplement différente.
« L’année du fruit jaune » sonne effectivement intéressant, c’est bien plus facile à retenir que cette longue phrase en anglais.
Au fond, le consensus n’est qu’un jeu de confiance : celui qui réussit à rassembler les foules en premier gagne.
Cacher son avatar rend le tout encore plus mystérieux, c’est du marketing inversé.
L’imagination de la communauté chinoise est vraiment vaste, ça vaut le coup d’attendre cette vague.
Je veux juste savoir jusqu’à quand ce storytelling va marcher.
L’identité culturelle > la technologie elle-même, c’est ça la véritable réalité du web3.
C’est là que réside l’avantage des locuteurs natifs chinois.
Voir l'originalRépondre0
LostBetweenChains
· 12-07 16:54
Haha, la manœuvre de la plateforme leader est vraiment incroyable, ils se sont compliqués la tâche alors que la communauté chinoise en a profité, c’est ça la puissance de la carte culturelle.
Les références chinoises sont bien plus efficaces que des traductions littérales en anglais, "黄果" a vraiment ce petit quelque chose, ça sonne bien mieux que tous ces noms de tokens.
Nous, on joue aux memes, c’est exactement ce qu’on aime : s’il y a de l’identification, il y a du consensus, et s’il y a du consensus, il y a une opportunité. Simple, direct, mais diablement efficace.
Maintenant, il ne reste plus qu’à voir qui saura surfer sur cette vague jusqu’au bout. En tout cas, je mise sur la version chinoise cette fois-ci.
Voir l'originalRépondre0
GweiObserver
· 12-07 16:48
La version chinoise est effectivement plus propice à la diffusion, la résonance culturelle fonctionne bien auprès de la communauté locale.
---
Haha, encore un nouveau meme, cette fois au moins ce n'est pas juste du suivisme.
---
C'est rare de voir un exemple de "contre-attaque" localisée comme celui-ci, la communauté chinoise a une vraie opportunité cette fois.
---
L'avatar caché devient un atout marketing ? Cette approche est vraiment intéressante.
---
C'est ce sentiment de "récolte abondante" qui est authentique, bien plus fort que les traductions littérales.
---
Jouer avec les memes, c'est jouer avec le consensus, et la version chinoise a vraiment su saisir cela cette fois.
---
Si la communauté locale arrive vraiment à s’approprier ce récit, ce serait fou, on verra bien qui en profite à la fin.
---
Pour être honnête, ce texte de campagne est vraiment bien trouvé, quatre caractères suffisent à tout dire.
Voir l'originalRépondre0
SelfRugger
· 12-07 16:32
Haha, le chinois a vraiment un avantage, les noms anglais des étrangers sont tous longs et moches, qui peut s'en souvenir ?
---
"Année du fruit jaune" sonne effectivement bien, ce coup de la carte culturelle est bien joué.
---
Attends, est-ce que ça sous-entend quelque chose ? Les poupées russes de la crypto repartent ?
---
Appeler ça "consensus" c'est joli, mais au final il s'agit juste de savoir qui va spéculer.
---
Cacher l'avatar, c'est une manœuvre intéressante, c'est pour créer un effet de suspense ?
---
Après tout ce battage, c'est juste pour qu'on reprenne leurs sacs, je l'ai percé à jour.
---
Mais il faut admettre que les memes en chinois ont vraiment plus d'âme que les versions anglaises.
---
Que "l'année du fruit jaune" rapporte ou non, ça dépendra s'il y a une histoire à raconter ensuite.
---
Le discours sur l'identité culturelle est beau, mais en réalité tout dépend si les fonds suivent.
Récemment, un nouveau récit a commencé à circuler dans la communauté : « L’Année des fruits jaunes ».
Ce qui est intéressant, c’est qu’une grande plateforme utilise aussi ce terme en interne, mais sous sa forme anglaise complète, longue et pas vraiment meme. Plus important encore, de leur côté, ils ont même caché l’avatar de ce token.
Cela crée en fait une opportunité pour la version chinoise. Les quatre caractères de « 黄果之年 » évoquent immédiatement dans la culture traditionnelle des notions de récolte et de chance renouvelée. Dans la communauté chinoise, cette résonance culturelle est bien plus forte que celle de la traduction anglaise.
Qui sait, peut-être récolterons-nous vraiment quelque chose lors de cette « Année des fruits jaunes ». Après tout, le propre des memes, c’est de jouer sur le consensus et l’identité culturelle.